Esther 4 Interlinear
Hebrew · King James Version · word-by-word with Strong's numbers
When
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
perceived
יָדַע
yâdaʻ
H3045
all
that
was
done,
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
rent
קָרַע
qâraʻ
H7167
his
clothes,
בֶּגֶד
beged
H899
and
put
on
לָבַשׁ
lâbash
H3847
sackcloth
שַׂק
saq
H8242
with
ashes,
אֵפֶר
ʼêpher
H665
and
went
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
into
the
midst
תָּוֶךְ
tâvek
H8432
of
the
city,
עִיר
ʻîyr
H5892
and
cried
זָעַק
zâʻaq
H2199
with
a
loud
גָּדוֹל
gâdôwl
H1419
and
a
bitter
מַר
mar
H4751
cry;
זַעַק
zaʻaq
H2201
And
in
every
province,
מְדִינָה
mᵉdîynâh
H4082
whithersoever
מָקוֹם
mâqôwm
H4725
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
commandment
דָּבָר
dâbâr
H1697
and
his
decree
דָּת
dâth
H1881
came,
נָגַע
nâgaʻ
H5060
there
was
great
גָּדוֹל
gâdôwl
H1419
mourning
אֵבֶל
ʼêbel
H60
among
the
Jews,
יְהוּדִי
Yᵉhûwdîy
H3064
and
fasting,
צוֹם
tsôwm
H6685
and
weeping,
בְּכִי
Bᵉkîy
H1065
and
wailing;
מִסְפֵּד
miçpêd
H4553
and
many
רַב
rab
H7227
lay
יַצַע
yatsaʻ
H3331
in
sackcloth
שַׂק
saq
H8242
and
ashes.
אֵפֶר
ʼêpher
H665
many:
Heb.
sackcloth
and
ashes
were
laid
under
many
So
Esther's
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
maids
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
and
her
chamberlains
סָרִיס
çârîyç
H5631
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
and
told
נָגַד
nâgad
H5046
it
her.
Then
was
the
queen
מַלְכָּה
malkâh
H4436
exceedingly
מְאֹד
mᵉʼôd
H3966
grieved;
חוּל
chûwl
H2342
and
she
sent
שָׁלַח
shâlach
H7971
raiment
בֶּגֶד
beged
H899
to
clothe
לָבַשׁ
lâbash
H3847
Mordecai,
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
and
to
take
away
סוּר
çûwr
H5493
his
sackcloth
שַׂק
saq
H8242
from
him:
but
he
received
קָבַל
qâbal
H6901
it
not.
chamberlains:
Heb.
eunuchs
Then
called
קָרָא
qârâʼ
H7121
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
for
Hatach,
הֲתָךְ
Hăthâk
H2047
one
of
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
chamberlains,
סָרִיס
çârîyç
H5631
whom
he
had
appointed
עָמַד
ʻâmad
H5975
to
attend
פָּנִים
pânîym
H6440
upon
her,
and
gave
him
a
commandment
צָוָה
tsâvâh
H6680
to
Mordecai,
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
to
know
יָדַע
yâdaʻ
H3045
what
it
was,
and
why
it
was.
appointed:
Heb.
set
before
her
And
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
told
נָגַד
nâgad
H5046
him
of
all
that
had
happened
קָרָה
qârâh
H7136
unto
him,
and
of
the
sum
פָּרָשָׁה
pârâshâh
H6575
of
the
money
כֶּסֶף
keçeph
H3701
that
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
had
promised
אָמַר
ʼâmar
H559
to
pay
שָׁקַל
shâqal
H8254
to
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
treasuries
גֶּנֶז
genez
H1595
for
the
Jews,
יְהוּדִי
Yᵉhûwdîy
H3064
to
destroy
אָבַד
ʼâbad
H6
them.
Also
he
gave
נָתַן
nâthan
H5414
him
the
copy
פַּרְשֶׁגֶן
parshegen
H6572
of
the
writing
כָּתָב
kâthâb
H3791
of
the
decree
דָּת
dâth
H1881
that
was
given
נָתַן
nâthan
H5414
at
Shushan
שׁוּשַׁן
Shûwshan
H7800
to
destroy
שָׁמַד
shâmad
H8045
them,
to
shew
רָאָה
râʼâh
H7200
it
unto
Esther,
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
and
to
declare
נָגַד
nâgad
H5046
it
unto
her,
and
to
charge
צָוָה
tsâvâh
H6680
her
that
she
should
go
in
בּוֹא
bôwʼ
H935
unto
the
king,
מֶלֶךְ
melek
H4428
to
make
supplication
חָנַן
chânan
H2603
unto
him,
and
to
make
request
בָּקַשׁ
bâqash
H1245
before
פָּנִים
pânîym
H6440
him
for
her
people.
עַם
ʻam
H5971
All
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
servants,
עֶבֶד
ʻebed
H5650
and
the
people
עַם
ʻam
H5971
of
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
provinces,
מְדִינָה
mᵉdîynâh
H4082
do
know,
יָדַע
yâdaʻ
H3045
that
whosoever,
whether
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
or
woman,
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
shall
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
unto
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
into
the
inner
פְּנִימִי
pᵉnîymîy
H6442
court,
חָצֵר
châtsêr
H2691
who
is
not
called,
קָרָא
qârâʼ
H7121
there
is
one
אֶחָד
ʼechâd
H259
law
דָּת
dâth
H1881
of
his
to
put
him
to
death,
מוּת
mûwth
H4191
except
בַּד
bad
H905
such
to
whom
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
shall
hold
out
יָשַׁט
yâshaṭ
H3447
the
golden
זָהָב
zâhâb
H2091
sceptre,
שַׁרְבִיט
sharbîyṭ
H8275
that
he
may
live:
חָיָה
châyâh
H2421
but
I
have
not
been
called
קָרָא
qârâʼ
H7121
to
come
in
בּוֹא
bôwʼ
H935
unto
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
these
thirty
שְׁלוֹשִׁים
shᵉlôwshîym
H7970
days.
יוֹם
yôwm
H3117
For
if
thou
altogether
חָרַשׁ
chârash
H2790
holdest
thy
peace
חָרַשׁ
chârash
H2790
at
this
time,
עֵת
ʻêth
H6256
then
shall
there
enlargement
רֶוַח
revach
H7305
and
deliverance
הַצָּלָה
hatstsâlâh
H2020
arise
עָמַד
ʻâmad
H5975
to
the
Jews
יְהוּדִי
Yᵉhûwdîy
H3064
from
another
אַחֵר
ʼachêr
H312
place;
מָקוֹם
mâqôwm
H4725
but
thou
and
thy
father's
אָב
ʼâb
H1
house
בַּיִת
bayith
H1004
shall
be
destroyed:
אָבַד
ʼâbad
H6
and
who
knoweth
יָדַע
yâdaʻ
H3045
whether
thou
art
come
נָגַע
nâgaʻ
H5060
to
the
kingdom
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
for
such
a
time
עֵת
ʻêth
H6256
as
this?
enlargement:
Heb.
respiration
Go,
יָלַךְ
yâlak
H3212
gather
together
כָּנַס
kânaç
H3664
all
the
Jews
יְהוּדִי
Yᵉhûwdîy
H3064
that
are
present
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
in
Shushan,
שׁוּשַׁן
Shûwshan
H7800
and
fast
צוּם
tsûwm
H6684
ye
for
me,
and
neither
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
nor
drink
שָׁתָה
shâthâh
H8354
three
שָׁלוֹשׁ
shâlôwsh
H7969
days,
יוֹם
yôwm
H3117
night
לַיִל
layil
H3915
or
day:
יוֹם
yôwm
H3117
I
also
and
my
maidens
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
will
fast
צוּם
tsûwm
H6684
likewise;
and
so
כֵּן
kên
H3651
will
I
go
בּוֹא
bôwʼ
H935
in
unto
the
king,
מֶלֶךְ
melek
H4428
which
is
not
according
to
the
law:
דָּת
dâth
H1881
and
if
I
perish,
אָבַד
ʼâbad
H6
I
perish.
אָבַד
ʼâbad
H6
present:
Heb.
found
So
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
went
his
way,
עָבַר
ʻâbar
H5674
and
did
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
according
to
all
that
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
had
commanded
צָוָה
tsâvâh
H6680
him.
went:
Heb.
passed