Joshua 2 Interlinear
Hebrew · King James Version · word-by-word with Strong's numbers
And
Joshua
יְהוֹשׁוּעַ
Yᵉhôwshûwaʻ
H3091
the
son
בֵּן
bên
H1121
of
Nun
נוּן
Nûwn
H5126
sent
שָׁלַח
shâlach
H7971
out
of
Shittim
שִׁטִּים
Shiṭṭîym
H7851
two
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
to
spy
רָגַל
râgal
H7270
secretly,
חֶרֶשׁ
cheresh
H2791
saying,
אָמַר
ʼâmar
H559
Go
יָלַךְ
yâlak
H3212
view
רָאָה
râʼâh
H7200
the
land,
אֶרֶץ
ʼerets
H776
even
Jericho.
יְרִיחוֹ
Yᵉrîychôw
H3405
And
they
went,
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
an
harlot's
זָנָה
zânâh
H2181
house,
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
named
שֵׁם
shêm
H8034
Rahab,
רָחָב
Râchâb
H7343
and
lodged
שָׁכַב
shâkab
H7901
there.
sent:
or,
had
sent
lodged:
Heb.
lay
And
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
of
Jericho
יְרִיחוֹ
Yᵉrîychôw
H3405
sent
שָׁלַח
shâlach
H7971
unto
Rahab,
רָחָב
Râchâb
H7343
saying,
אָמַר
ʼâmar
H559
Bring
forth
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
that
are
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
thee,
which
are
entered
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
thine
house:
בַּיִת
bayith
H1004
for
they
be
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
search
out
חָפַר
châphar
H2658
all
the
country.
אֶרֶץ
ʼerets
H776
And
the
woman
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
took
לָקַח
lâqach
H3947
the
two
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
men,
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
and
hid
צָפַן
tsâphan
H6845
them,
and
said
אָמַר
ʼâmar
H559
thus,
There
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
unto
me,
but
I
wist
יָדַע
yâdaʻ
H3045
not
whence
אַיִן
ʼayin
H370
they
were:
And
it
came
to
pass
about
the
time
of
shutting
סָגַר
çâgar
H5462
of
the
gate,
שַׁעַר
shaʻar
H8179
when
it
was
dark,
חֹשֶׁךְ
chôshek
H2822
that
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
went
out:
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
whither
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
went
הָלַךְ
hâlak
H1980
I
wot
יָדַע
yâdaʻ
H3045
not:
pursue
רָדַף
râdaph
H7291
after
אַחַר
ʼachar
H310
them
quickly;
מַהֵר
mahêr
H4118
for
ye
shall
overtake
נָשַׂג
nâsag
H5381
them.
But
she
had
brought
them
up
עָלָה
ʻâlâh
H5927
to
the
roof
גָּג
gâg
H1406
of
the
house,
and
hid
טָמַן
ṭâman
H2934
them
with
the
stalks
עֵץ
ʻêts
H6086
of
flax,
פִּשְׁתֶּה
pishteh
H6593
which
she
had
laid
in
order
עָרַךְ
ʻârak
H6186
upon
the
roof.
גָּג
gâg
H1406
And
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
pursued
רָדַף
râdaph
H7291
after
אַחַר
ʼachar
H310
them
the
way
דֶּרֶךְ
derek
H1870
to
Jordan
יַרְדֵּן
Yardên
H3383
unto
the
fords:
מַעֲבָר
maʻăbâr
H4569
and
as
soon
as
they
which
pursued
רָדַף
râdaph
H7291
after
אַחַר
ʼachar
H310
them
were
gone
out,
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
they
shut
סָגַר
çâgar
H5462
the
gate.
שַׁעַר
shaʻar
H8179
And
she
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
the
men,
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
I
know
יָדַע
yâdaʻ
H3045
that
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
hath
given
נָתַן
nâthan
H5414
you
the
land,
אֶרֶץ
ʼerets
H776
and
that
your
terror
אֵימָה
ʼêymâh
H367
is
fallen
נָפַל
nâphal
H5307
upon
us,
and
that
all
the
inhabitants
יָשַׁב
yâshab
H3427
of
the
land
אֶרֶץ
ʼerets
H776
faint
מוּג
mûwg
H4127
because
פָּנִים
pânîym
H6440
of
you.
faint:
Heb.
melt
For
we
have
heard
שָׁמַע
shâmaʻ
H8085
how
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
dried
up
יָבֵשׁ
yâbêsh
H3001
the
water
מַיִם
mayim
H4325
of
the
Red
סוּף
çûwph
H5488
sea
יָם
yâm
H3220
for
you,
פָּנִים
pânîym
H6440
when
ye
came
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
of
Egypt;
מִצְרַיִם
Mitsrayim
H4714
and
what
ye
did
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
unto
the
two
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
kings
מֶלֶךְ
melek
H4428
of
the
Amorites,
אֱמֹרִי
ʼĔmôrîy
H567
that
were
on
the
other
side
עֵבֶר
ʻêber
H5676
Jordan,
יַרְדֵּן
Yardên
H3383
Sihon
סִיחוֹן
Çîychôwn
H5511
and
Og,
עוֹג
ʻÔwg
H5747
whom
ye
utterly
destroyed.
חָרַם
châram
H2763
And
as
soon
as
we
had
heard
שָׁמַע
shâmaʻ
H8085
these
things,
our
hearts
לֵבָב
lêbâb
H3824
did
melt,
מָסַס
mâçaç
H4549
neither
did
there
remain
קוּם
qûwm
H6965
any
more
courage
רוּחַ
rûwach
H7307
in
any
man,
אִישׁ
ʼîysh
H376
because
פָּנִים
pânîym
H6440
of
you:
for
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
your
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
he
is
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
in
heaven
שָׁמַיִם
shâmayim
H8064
above,
מַעַל
maʻal
H4605
and
in
earth
אֶרֶץ
ʼerets
H776
beneath.
did
there:
Heb.
rose
up
Now
therefore,
I
pray
you,
swear
שָׁבַע
shâbaʻ
H7650
unto
me
by
the
LORD,
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
since
כִּי
kîy
H3588
I
have
shewed
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
you
kindness,
חֵסֵד
chêçêd
H2617
that
ye
will
also
shew
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
kindness
חֵסֵד
chêçêd
H2617
unto
my
father's
אָב
ʼâb
H1
house,
בַּיִת
bayith
H1004
and
give
נָתַן
nâthan
H5414
me
a
true
אֶמֶת
ʼemeth
H571
token:
אוֹת
ʼôwth
H226
And
that
ye
will
save
alive
חָיָה
châyâh
H2421
my
father,
אָב
ʼâb
H1
and
my
mother,
אֵם
ʼêm
H517
and
my
brethren,
אָח
ʼâch
H251
and
my
sisters,
אָחוֹת
ʼâchôwth
H269
and
all
that
they
have,
and
deliver
נָצַל
nâtsal
H5337
our
lives
נֶפֶשׁ
nephesh
H5315
from
death.
מָוֶת
mâveth
H4194
And
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
answered
אָמַר
ʼâmar
H559
her,
Our
life
נֶפֶשׁ
nephesh
H5315
for
yours,
מוּת
mûwth
H4191
if
ye
utter
נָגַד
nâgad
H5046
not
this
our
business.
דָּבָר
dâbâr
H1697
And
it
shall
be,
when
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
hath
given
נָתַן
nâthan
H5414
us
the
land,
אֶרֶץ
ʼerets
H776
that
we
will
deal
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
kindly
חֵסֵד
chêçêd
H2617
and
truly
אֶמֶת
ʼemeth
H571
with
thee.
for:
Heb.
instead
of
you
to
die
Then
she
let
them
down
יָרַד
yârad
H3381
by
a
cord
חֶבֶל
chebel
H2256
through
בְּעַד
bᵉʻad
H1157
the
window:
חַלּוֹן
challôwn
H2474
for
her
house
בַּיִת
bayith
H1004
was
upon
the
town
קִיר
qîyr
H7023
wall,
חוֹמָה
chôwmâh
H2346
and
she
dwelt
יָשַׁב
yâshab
H3427
upon
the
wall.
חוֹמָה
chôwmâh
H2346
And
she
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
them,
Get
יָלַךְ
yâlak
H3212
you
to
the
mountain,
הַר
har
H2022
lest
the
pursuers
רָדַף
râdaph
H7291
meet
פָּגַע
pâgaʻ
H6293
you;
and
hide
חָבָה
châbâh
H2247
yourselves
there
three
שָׁלוֹשׁ
shâlôwsh
H7969
days,
יוֹם
yôwm
H3117
until
the
pursuers
רָדַף
râdaph
H7291
be
returned:
שׁוּב
shûwb
H7725
and
afterward
אַחַר
ʼachar
H310
may
ye
go
יָלַךְ
yâlak
H3212
your
way.
דֶּרֶךְ
derek
H1870
And
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her,
We
will
be
blameless
נָקִי
nâqîy
H5355
of
this
thine
oath
שְׁבוּעָה
shᵉbûwʻâh
H7621
which
thou
hast
made
us
swear.
שָׁבַע
shâbaʻ
H7650
Behold,
when
we
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
the
land,
אֶרֶץ
ʼerets
H776
thou
shalt
bind
קָשַׁר
qâshar
H7194
this
line
תִּקְוָה
tiqvâh
H8615
of
scarlet
שָׁנִי
shânîy
H8144
thread
חוּט
chûwṭ
H2339
in
the
window
חַלּוֹן
challôwn
H2474
which
thou
didst
let
us
down
by:
יָרַד
yârad
H3381
and
thou
shalt
bring
אָסַף
ʼâçaph
H622
thy
father,
אָב
ʼâb
H1
and
thy
mother,
אֵם
ʼêm
H517
and
thy
brethren,
אָח
ʼâch
H251
and
all
thy
father's
אָב
ʼâb
H1
household,
בַּיִת
bayith
H1004
home
בַּיִת
bayith
H1004
unto
thee.
bring:
Heb.
gather
And
it
shall
be,
that
whosoever
אֲשֶׁר
ʼăsher
H834
shall
go
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
of
the
doors
דֶּלֶת
deleth
H1817
of
thy
house
בַּיִת
bayith
H1004
into
the
street,
חוּץ
chûwts
H2351
his
blood
דָּם
dâm
H1818
shall
be
upon
his
head,
רֹאשׁ
rôʼsh
H7218
and
we
will
be
guiltless:
נָקִי
nâqîy
H5355
and
whosoever
shall
be
with
thee
in
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
his
blood
דָּם
dâm
H1818
shall
be
on
our
head,
רֹאשׁ
rôʼsh
H7218
if
any
hand
יָד
yâd
H3027
be
upon
him.
And
if
thou
utter
נָגַד
nâgad
H5046
this
our
business,
דָּבָר
dâbâr
H1697
then
we
will
be
quit
נָקִי
nâqîy
H5355
of
thine
oath
שְׁבוּעָה
shᵉbûwʻâh
H7621
which
thou
hast
made
us
to
swear.
שָׁבַע
shâbaʻ
H7650
And
she
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
According
unto
your
words,
דָּבָר
dâbâr
H1697
so
be
it.
And
she
sent
them
away,
שָׁלַח
shâlach
H7971
and
they
departed:
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
she
bound
קָשַׁר
qâshar
H7194
the
scarlet
שָׁנִי
shânîy
H8144
line
תִּקְוָה
tiqvâh
H8615
in
the
window.
חַלּוֹן
challôwn
H2474
And
they
went,
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
unto
the
mountain,
הַר
har
H2022
and
abode
יָשַׁב
yâshab
H3427
there
three
שָׁלוֹשׁ
shâlôwsh
H7969
days,
יוֹם
yôwm
H3117
until
the
pursuers
רָדַף
râdaph
H7291
were
returned:
שׁוּב
shûwb
H7725
and
the
pursuers
רָדַף
râdaph
H7291
sought
בָּקַשׁ
bâqash
H1245
them
throughout
all
the
way,
דֶּרֶךְ
derek
H1870
but
found
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
them
not.
So
the
two
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
returned,
שׁוּב
shûwb
H7725
and
descended
יָרַד
yârad
H3381
from
the
mountain,
הַר
har
H2022
and
passed
over,
עָבַר
ʻâbar
H5674
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
Joshua
יְהוֹשׁוּעַ
Yᵉhôwshûwaʻ
H3091
the
son
בֵּן
bên
H1121
of
Nun,
נוּן
Nûwn
H5126
and
told
סָפַר
çâphar
H5608
him
all
things
that
befell
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
them:
And
they
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
Joshua,
יְהוֹשׁוּעַ
Yᵉhôwshûwaʻ
H3091
Truly
כִּי
kîy
H3588
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
hath
delivered
נָתַן
nâthan
H5414
into
our
hands
יָד
yâd
H3027
all
the
land;
אֶרֶץ
ʼerets
H776
for
even
all
the
inhabitants
יָשַׁב
yâshab
H3427
of
the
country
אֶרֶץ
ʼerets
H776
do
faint
מוּג
mûwg
H4127
because
פָּנִים
pânîym
H6440
of
us.
faint:
Heb.
melt