Esther 5 Interlinear
Hebrew · King James Version · word-by-word with Strong's numbers
Now
it
came
to
pass
on
the
third
שְׁלִישִׁי
shᵉlîyshîy
H7992
day,
יוֹם
yôwm
H3117
that
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
put
on
לָבַשׁ
lâbash
H3847
her
royal
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
apparel,
and
stood
עָמַד
ʻâmad
H5975
in
the
inner
פְּנִימִי
pᵉnîymîy
H6442
court
חָצֵר
châtsêr
H2691
of
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
house,
בַּיִת
bayith
H1004
over
against
נֹכַח
nôkach
H5227
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
house:
בַּיִת
bayith
H1004
and
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
sat
יָשַׁב
yâshab
H3427
upon
his
royal
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
throne
כִּסֵּא
kiççêʼ
H3678
in
the
royal
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
house,
בַּיִת
bayith
H1004
over
against
נֹכַח
nôkach
H5227
the
gate
פֶּתַח
pethach
H6607
of
the
house.
בַּיִת
bayith
H1004
And
it
was
so,
when
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
saw
רָאָה
râʼâh
H7200
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
the
queen
מַלְכָּה
malkâh
H4436
standing
עָמַד
ʻâmad
H5975
in
the
court,
חָצֵר
châtsêr
H2691
that
she
obtained
נָשָׂא
nâsâʼ
H5375
favour
חֵן
chên
H2580
in
his
sight:
עַיִן
ʻayin
H5869
and
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
held
out
יָשַׁט
yâshaṭ
H3447
to
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
the
golden
זָהָב
zâhâb
H2091
sceptre
שַׁרְבִיט
sharbîyṭ
H8275
that
was
in
his
hand.
יָד
yâd
H3027
So
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
drew
near,
קָרַב
qârab
H7126
and
touched
נָגַע
nâgaʻ
H5060
the
top
רֹאשׁ
rôʼsh
H7218
of
the
sceptre.
שַׁרְבִיט
sharbîyṭ
H8275
Then
said
אָמַר
ʼâmar
H559
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
unto
her,
What
wilt
thou,
queen
מַלְכָּה
malkâh
H4436
Esther?
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
and
what
is
thy
request?
בַּקָּשָׁה
baqqâshâh
H1246
it
shall
be
even
given
נָתַן
nâthan
H5414
thee
to
the
half
חֵצִי
chêtsîy
H2677
of
the
kingdom.
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
And
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
answered,
אָמַר
ʼâmar
H559
If
it
seem
good
טוֹב
ṭôwb
H2895
unto
the
king,
מֶלֶךְ
melek
H4428
let
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
and
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
this
day
יוֹם
yôwm
H3117
unto
the
banquet
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
that
I
have
prepared
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
for
him.
Then
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Cause
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
to
make
haste,
מָהַר
mâhar
H4116
that
he
may
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
as
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
hath
said.
דָּבָר
dâbâr
H1697
So
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
and
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
the
banquet
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
that
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
had
prepared.
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
And
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
at
the
banquet
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
of
wine,
יַיִן
yayin
H3196
What
is
thy
petition?
שְׁאֵלָה
shᵉʼêlâh
H7596
and
it
shall
be
granted
נָתַן
nâthan
H5414
thee:
and
what
is
thy
request?
בַּקָּשָׁה
baqqâshâh
H1246
even
to
the
half
חֵצִי
chêtsîy
H2677
of
the
kingdom
מַלְכוּת
malkûwth
H4438
it
shall
be
performed.
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
If
I
have
found
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
favour
חֵן
chên
H2580
in
the
sight
עַיִן
ʻayin
H5869
of
the
king,
מֶלֶךְ
melek
H4428
and
if
it
please
טוֹב
ṭôwb
H2895
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
to
grant
נָתַן
nâthan
H5414
my
petition,
שְׁאֵלָה
shᵉʼêlâh
H7596
and
to
perform
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
my
request,
בַּקָּשָׁה
baqqâshâh
H1246
let
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
and
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
the
banquet
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
that
I
shall
prepare
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
for
them,
and
I
will
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
to
morrow
מָחָר
mâchâr
H4279
as
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
hath
said.
דָּבָר
dâbâr
H1697
perform:
Heb.
do
Then
went
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
forth
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
that
day
יוֹם
yôwm
H3117
joyful
שָׂמֵחַ
sâmêach
H8056
and
with
a
glad
טוֹב
ṭôwb
H2896
heart:
לֵב
lêb
H3820
but
when
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
saw
רָאָה
râʼâh
H7200
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
in
the
king's
מֶלֶךְ
melek
H4428
gate,
שַׁעַר
shaʻar
H8179
that
he
stood
not
up,
קוּם
qûwm
H6965
nor
moved
זוּעַ
zûwaʻ
H2111
for
him,
he
הָמָן
Hâmân
H2001
was
full
מָלֵא
mâlêʼ
H4390
of
indignation
חֵמָה
chêmâh
H2534
against
Mordecai.
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
Nevertheless
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
refrained
אָפַק
ʼâphaq
H662
himself:
and
when
he
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
home,
בַּיִת
bayith
H1004
he
sent
שָׁלַח
shâlach
H7971
and
called
בּוֹא
bôwʼ
H935
for
his
friends,
אָהַב
ʼâhab
H157
and
Zeresh
זֶרֶשׁ
Zeresh
H2238
his
wife.
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
called:
Heb.
caused
to
come
And
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
told
סָפַר
çâphar
H5608
them
of
the
glory
כָּבוֹד
kâbôwd
H3519
of
his
riches,
עֹשֶׁר
ʻôsher
H6239
and
the
multitude
רֹב
rôb
H7230
of
his
children,
בֵּן
bên
H1121
and
all
the
things
wherein
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
had
promoted
גָּדַל
gâdal
H1431
him,
and
how
he
had
advanced
נָשָׂא
nâsâʼ
H5375
him
above
the
princes
שַׂר
sar
H8269
and
servants
עֶבֶד
ʻebed
H5650
of
the
king.
מֶלֶךְ
melek
H4428
Haman
הָמָן
Hâmân
H2001
said
אָמַר
ʼâmar
H559
moreover,
Yea,
Esther
אֶסְתֵּר
ʼEçtêr
H635
the
queen
מַלְכָּה
malkâh
H4436
did
let
no
man
come
in
בּוֹא
bôwʼ
H935
with
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
unto
the
banquet
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
that
she
had
prepared
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
but
myself;
and
to
morrow
מָחָר
mâchâr
H4279
am
I
invited
קָרָא
qârâʼ
H7121
unto
her
also
with
the
king.
מֶלֶךְ
melek
H4428
Then
said
אָמַר
ʼâmar
H559
Zeresh
זֶרֶשׁ
Zeresh
H2238
his
wife
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
and
all
his
friends
אָהַב
ʼâhab
H157
unto
him,
Let
a
gallows
עֵץ
ʻêts
H6086
be
made
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
of
fifty
חֲמִשִּׁים
chămishshîym
H2572
cubits
אַמָּה
ʼammâh
H520
high,
גָּבֹהַּ
gâbôahh
H1364
and
to
morrow
בֹּקֶר
bôqer
H1242
speak
אָמַר
ʼâmar
H559
thou
unto
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
that
Mordecai
מׇרְדְּכַי
Mordᵉkay
H4782
may
be
hanged
תָּלָה
tâlâh
H8518
thereon:
then
go
בּוֹא
bôwʼ
H935
thou
in
merrily
שָׂמֵחַ
sâmêach
H8056
with
the
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
unto
the
banquet.
מִשְׁתֶּה
mishteh
H4960
And
the
thing
דָּבָר
dâbâr
H1697
pleased
יָטַב
yâṭab
H3190
Haman;
הָמָן
Hâmân
H2001
and
he
caused
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
the
gallows
עֵץ
ʻêts
H6086
to
be
made.
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
gallows:
Heb.
tree