Judges 19 Interlinear
Hebrew · King James Version · word-by-word with Strong's numbers
And
it
came
to
pass
in
those
days,
יוֹם
yôwm
H3117
when
there
was
no
king
מֶלֶךְ
melek
H4428
in
Israel,
יִשְׂרָאֵל
Yisrâʼêl
H3478
that
there
was
a
certain
אִישׁ
ʼîysh
H376
Levite
לֵוִיִּי
Lêvîyîy
H3881
sojourning
גּוּר
gûwr
H1481
on
the
side
יְרֵכָה
yᵉrêkâh
H3411
of
mount
הַר
har
H2022
Ephraim,
אֶפְרַיִם
ʼEphrayim
H669
who
took
לָקַח
lâqach
H3947
to
him
a
concubine
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
out
of
Bethlehemjudah.
בֵּית לֶחֶם
Bêyth Lechem
H1035
a
concubine:
Heb.
a
woman
a
concubine,
or,
a
wife
a
concubine
And
his
concubine
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
played
the
whore
זָנָה
zânâh
H2181
against
him,
and
went
away
יָלַךְ
yâlak
H3212
from
him
unto
her
father's
אָב
ʼâb
H1
house
בַּיִת
bayith
H1004
to
Bethlehemjudah,
בֵּית לֶחֶם
Bêyth Lechem
H1035
and
was
there
four
אַרְבַּע
ʼarbaʻ
H702
whole
months.
חֹדֶשׁ
chôdesh
H2320
four
whole
months:
or,
a
year
and
four
month:
Heb.
days,
four
months
And
her
husband
אִישׁ
ʼîysh
H376
arose,
קוּם
qûwm
H6965
and
went
יָלַךְ
yâlak
H3212
after
אַחַר
ʼachar
H310
her,
to
speak
דָבַר
dâbar
H1696
friendly
לֵב
lêb
H3820
unto
her,
and
to
bring
her
again,
שׁוּב
shûwb
H7725
having
his
servant
נַעַר
naʻar
H5288
with
him,
and
a
couple
צֶמֶד
tsemed
H6776
of
asses:
חֲמוֹר
chămôwr
H2543
and
she
brought
בּוֹא
bôwʼ
H935
him
into
her
father's
אָב
ʼâb
H1
house:
בַּיִת
bayith
H1004
and
when
the
father
אָב
ʼâb
H1
of
the
damsel
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
saw
רָאָה
râʼâh
H7200
him,
he
rejoiced
שָׂמַח
sâmach
H8055
to
meet
קִרְאָה
qirʼâh
H7125
him.
friendly:
Heb.
to
her
heart
And
his
father
in
law,
חָתַן
châthan
H2859
the
damsel's
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
father,
אָב
ʼâb
H1
retained
חָזַק
châzaq
H2388
him;
and
he
abode
יָשַׁב
yâshab
H3427
with
him
three
שָׁלוֹשׁ
shâlôwsh
H7969
days:
יוֹם
yôwm
H3117
so
they
did
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
and
drink,
שָׁתָה
shâthâh
H8354
and
lodged
לוּן
lûwn
H3885
there.
And
it
came
to
pass
on
the
fourth
רְבִיעִי
rᵉbîyʻîy
H7243
day,
יוֹם
yôwm
H3117
when
they
arose
early
שָׁכַם
shâkam
H7925
in
the
morning,
בֹּקֶר
bôqer
H1242
that
he
rose
up
קוּם
qûwm
H6965
to
depart:
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
the
damsel's
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
father
אָב
ʼâb
H1
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
his
son
in
law,
חָתָן
châthân
H2860
Comfort
סָעַד
çâʻad
H5582
thine
heart
לֵב
lêb
H3820
with
a
morsel
פַּת
path
H6595
of
bread,
לֶחֶם
lechem
H3899
and
afterward
אַחַר
ʼachar
H310
go
your
way.
יָלַךְ
yâlak
H3212
Comfort:
Heb.
Strengthen
And
they
sat
down,
יָשַׁב
yâshab
H3427
and
did
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
and
drink
שָׁתָה
shâthâh
H8354
both
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
of
them
together:
יַחַד
yachad
H3162
for
the
damsel's
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
father
אָב
ʼâb
H1
had
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
the
man,
אִישׁ
ʼîysh
H376
Be
content,
יָאַל
yâʼal
H2974
I
pray
thee,
and
tarry
all
night,
לוּן
lûwn
H3885
and
let
thine
heart
לֵב
lêb
H3820
be
merry.
יָטַב
yâṭab
H3190
And
when
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
rose
up
קוּם
qûwm
H6965
to
depart,
יָלַךְ
yâlak
H3212
his
father
in
law
חָתַן
châthan
H2859
urged
פָּצַר
pâtsar
H6484
him:
therefore
he
lodged
לוּן
lûwn
H3885
there
again.
שׁוּב
shûwb
H7725
And
he
arose
early
שָׁכַם
shâkam
H7925
in
the
morning
בֹּקֶר
bôqer
H1242
on
the
fifth
חֲמִישִׁי
chămîyshîy
H2549
day
יוֹם
yôwm
H3117
to
depart:
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
the
damsel's
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
father
אָב
ʼâb
H1
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Comfort
סָעַד
çâʻad
H5582
thine
heart,
לֵבָב
lêbâb
H3824
I
pray
thee.
And
they
tarried
מָהַהּ
mâhahh
H4102
until
afternoon,
יוֹם
yôwm
H3117
and
they
did
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
both
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
of
them.
until
afternoon:
Heb.
till
the
day
declined
And
when
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
rose
up
קוּם
qûwm
H6965
to
depart,
יָלַךְ
yâlak
H3212
he,
and
his
concubine,
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
and
his
servant,
נַעַר
naʻar
H5288
his
father
in
law,
חָתַן
châthan
H2859
the
damsel's
נַעֲרָה
naʻărâh
H5291
father,
אָב
ʼâb
H1
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
him,
Behold,
now
the
day
יוֹם
yôwm
H3117
draweth
רָפָה
râphâh
H7503
toward
evening,
עָרַב
ʻârab
H6150
I
pray
you
tarry
all
night:
לוּן
lûwn
H3885
behold,
the
day
יוֹם
yôwm
H3117
groweth
to
an
end,
חָנָה
chânâh
H2583
lodge
לוּן
lûwn
H3885
here,
that
thine
heart
לֵבָב
lêbâb
H3824
may
be
merry;
יָטַב
yâṭab
H3190
and
to
morrow
מָחָר
mâchâr
H4279
get
you
early
שָׁכַם
shâkam
H7925
on
your
way,
דֶּרֶךְ
derek
H1870
that
thou
mayest
go
הָלַךְ
hâlak
H1980
home.
אֹהֶל
ʼôhel
H168
draweth:
Heb.
is
weak
the
day
groweth
to
an
end:
Heb.
it
is
the
pitching
time
of
the
day
home:
Heb.
to
thy
tent
But
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
would
אָבָה
ʼâbâh
H14
not
tarry
that
night,
לוּן
lûwn
H3885
but
he
rose
up
קוּם
qûwm
H6965
and
departed,
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
over
against
נֹכַח
nôkach
H5227
Jebus,
יְבוּס
Yᵉbûwç
H2982
which
is
Jerusalem;
יְרוּשָׁלַ͏ִם
Yᵉrûwshâlaim
H3389
and
there
were
with
him
two
צֶמֶד
tsemed
H6776
asses
חֲמוֹר
chămôwr
H2543
saddled,
חָבַשׁ
châbash
H2280
his
concubine
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
also
was
with
him.
over
against:
Heb.
to
over
against
And
when
they
were
by
Jebus,
יְבוּס
Yᵉbûwç
H2982
the
day
יוֹם
yôwm
H3117
was
far
מְאֹד
mᵉʼôd
H3966
spent;
רָדַד
râdad
H7286
and
the
servant
נַעַר
naʻar
H5288
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
his
master,
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
Come,
יָלַךְ
yâlak
H3212
I
pray
thee,
and
let
us
turn
in
סוּר
çûwr
H5493
into
this
city
עִיר
ʻîyr
H5892
of
the
Jebusites,
יְבוּסִי
Yᵉbûwçîy
H2983
and
lodge
לוּן
lûwn
H3885
in
it.
And
his
master
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
him,
We
will
not
turn
aside
סוּר
çûwr
H5493
hither
into
the
city
עִיר
ʻîyr
H5892
of
a
stranger,
נׇכְרִי
nokrîy
H5237
that
is
not
of
the
children
בֵּן
bên
H1121
of
Israel;
יִשְׂרָאֵל
Yisrâʼêl
H3478
we
will
pass
over
עָבַר
ʻâbar
H5674
to
Gibeah.
גִּבְעָה
Gibʻâh
H1390
And
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
his
servant,
נַעַר
naʻar
H5288
Come,
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
let
us
draw
near
קָרַב
qârab
H7126
to
one
אֶחָד
ʼechâd
H259
of
these
places
מָקוֹם
mâqôwm
H4725
to
lodge
all
night,
לוּן
lûwn
H3885
in
Gibeah,
גִּבְעָה
Gibʻâh
H1390
or
in
Ramah.
רָמָה
Râmâh
H7414
And
they
passed
on
עָבַר
ʻâbar
H5674
and
went
their
way;
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
the
sun
שֶׁמֶשׁ
shemesh
H8121
went
down
בּוֹא
bôwʼ
H935
upon
them
when
they
were
by
אֵצֶל
ʼêtsel
H681
Gibeah,
גִּבְעָה
Gibʻâh
H1390
which
belongeth
to
Benjamin.
בִּנְיָמִין
Binyâmîyn
H1144
And
they
turned
aside
סוּר
çûwr
H5493
thither,
to
go
in
בּוֹא
bôwʼ
H935
and
to
lodge
לוּן
lûwn
H3885
in
Gibeah:
גִּבְעָה
Gibʻâh
H1390
and
when
he
went
in,
בּוֹא
bôwʼ
H935
he
sat
him
down
יָשַׁב
yâshab
H3427
in
a
street
רְחֹב
rᵉchôb
H7339
of
the
city:
עִיר
ʻîyr
H5892
for
there
was
no
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
that
took
אָסַף
ʼâçaph
H622
them
into
his
house
בַּיִת
bayith
H1004
to
lodging.
לוּן
lûwn
H3885
And,
behold,
there
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
an
old
זָקֵן
zâqên
H2205
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
from
his
work
מַעֲשֶׂה
maʻăseh
H4639
out
of
the
field
שָׂדֶה
sâdeh
H7704
at
even,
עֶרֶב
ʻereb
H6153
which
was
also
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
mount
הַר
har
H2022
Ephraim;
אֶפְרַיִם
ʼEphrayim
H669
and
he
sojourned
גּוּר
gûwr
H1481
in
Gibeah:
גִּבְעָה
Gibʻâh
H1390
but
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
of
the
place
מָקוֹם
mâqôwm
H4725
were
Benjamites.
בֶּן־יְמִינִי
Ben-yᵉmîynîy
H1145
And
when
he
had
lifted
up
נָשָׂא
nâsâʼ
H5375
his
eyes,
עַיִן
ʻayin
H5869
he
saw
רָאָה
râʼâh
H7200
a
wayfaring
אָרַח
ʼârach
H732
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
in
the
street
רְחֹב
rᵉchôb
H7339
of
the
city:
עִיר
ʻîyr
H5892
and
the
old
זָקֵן
zâqên
H2205
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Whither
goest
יָלַךְ
yâlak
H3212
thou?
and
whence
אַיִן
ʼayin
H370
comest
בּוֹא
bôwʼ
H935
thou?
And
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
him,
We
are
passing
עָבַר
ʻâbar
H5674
from
Bethlehemjudah
בֵּית לֶחֶם
Bêyth Lechem
H1035
toward
the
side
יְרֵכָה
yᵉrêkâh
H3411
of
mount
הַר
har
H2022
Ephraim;
אֶפְרַיִם
ʼEphrayim
H669
from
thence
am
I:
and
I
went
יָלַךְ
yâlak
H3212
to
Bethlehemjudah,
בֵּית לֶחֶם
Bêyth Lechem
H1035
but
I
am
now
going
הָלַךְ
hâlak
H1980
to
the
house
בַּיִת
bayith
H1004
of
the
LORD;
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
and
there
is
no
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
that
receiveth
אָסַף
ʼâçaph
H622
me
to
house.
בַּיִת
bayith
H1004
receiveth:
Heb.
gathereth
Yet
there
is
יֵשׁ
yêsh
H3426
both
straw
תֶּבֶן
teben
H8401
and
provender
מִסְפּוֹא
miçpôwʼ
H4554
for
our
asses;
חֲמוֹר
chămôwr
H2543
and
there
is
bread
לֶחֶם
lechem
H3899
and
wine
יַיִן
yayin
H3196
also
for
me,
and
for
thy
handmaid,
אָמָה
ʼâmâh
H519
and
for
the
young
man
נַעַר
naʻar
H5288
which
is
with
thy
servants:
עֶבֶד
ʻebed
H5650
there
is
no
want
מַחְסוֹר
machçôwr
H4270
of
any
thing.
דָּבָר
dâbâr
H1697
And
the
old
זָקֵן
zâqên
H2205
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Peace
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
be
with
thee;
howsoever
רַק
raq
H7535
let
all
thy
wants
מַחְסוֹר
machçôwr
H4270
lie
upon
me;
only
lodge
לוּן
lûwn
H3885
not
in
the
street.
רְחֹב
rᵉchôb
H7339
So
he
brought
בּוֹא
bôwʼ
H935
him
into
his
house,
בַּיִת
bayith
H1004
and
gave
provender
בָּלַל
bâlal
H1101
unto
the
asses:
חֲמוֹר
chămôwr
H2543
and
they
washed
רָחַץ
râchats
H7364
their
feet,
רֶגֶל
regel
H7272
and
did
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
and
drink.
שָׁתָה
shâthâh
H8354
Now
as
they
were
making
their
hearts
לֵב
lêb
H3820
merry,
יָטַב
yâṭab
H3190
behold,
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
of
the
city,
עִיר
ʻîyr
H5892
certain
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
sons
בֵּן
bên
H1121
of
Belial,
בְּלִיַּעַל
bᵉlîyaʻal
H1100
beset
סָבַב
çâbab
H5437
the
house
בַּיִת
bayith
H1004
round
about,
סָבַב
çâbab
H5437
and
beat
דָּפַק
dâphaq
H1849
at
the
door,
דֶּלֶת
deleth
H1817
and
spake
אָמַר
ʼâmar
H559
to
the
master
בַּעַל
baʻal
H1167
of
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
the
old
זָקֵן
zâqên
H2205
man,
אִישׁ
ʼîysh
H376
saying,
אָמַר
ʼâmar
H559
Bring
forth
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
that
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
thine
house,
בַּיִת
bayith
H1004
that
we
may
know
יָדַע
yâdaʻ
H3045
him.
And
the
man,
אִישׁ
ʼîysh
H376
the
master
בַּעַל
baʻal
H1167
of
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
went
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
unto
them,
and
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
them,
Nay,
אַל
ʼal
H408
my
brethren,
אָח
ʼâch
H251
nay,
I
pray
you,
do
not
so
wickedly;
רָעַע
râʻaʻ
H7489
seeing
אַחַר
ʼachar
H310
that
this
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
is
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
mine
house,
בַּיִת
bayith
H1004
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
not
this
folly.
נְבָלָה
nᵉbâlâh
H5039
Behold,
here
is
my
daughter
בַּת
bath
H1323
a
maiden,
בְּתוּלָה
bᵉthûwlâh
H1330
and
his
concubine;
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
them
I
will
bring
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
now,
and
humble
עָנָה
ʻânâh
H6031
ye
them,
and
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
with
them
what
seemeth
עַיִן
ʻayin
H5869
good
טוֹב
ṭôwb
H2896
unto
you:
but
unto
this
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
not
so
זֹאת
zôʼth
H2063
vile
נְבָלָה
nᵉbâlâh
H5039
a
thing.
דָּבָר
dâbâr
H1697
so
vile:
Heb.
the
matter
of
this
folly
But
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
would
אָבָה
ʼâbâh
H14
not
hearken
שָׁמַע
shâmaʻ
H8085
to
him:
so
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
took
חָזַק
châzaq
H2388
his
concubine,
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
and
brought
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
her
forth
חוּץ
chûwts
H2351
unto
them;
and
they
knew
יָדַע
yâdaʻ
H3045
her,
and
abused
עָלַל
ʻâlal
H5953
her
all
the
night
לַיִל
layil
H3915
until
the
morning:
בֹּקֶר
bôqer
H1242
and
when
the
day
שַׁחַר
shachar
H7837
began
to
spring,
עָלָה
ʻâlâh
H5927
they
let
her
go.
שָׁלַח
shâlach
H7971
Then
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
the
woman
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
in
the
dawning
פָּנָה
pânâh
H6437
of
the
day,
בֹּקֶר
bôqer
H1242
and
fell
down
נָפַל
nâphal
H5307
at
the
door
פֶּתַח
pethach
H6607
of
the
man's
אִישׁ
ʼîysh
H376
house
בַּיִת
bayith
H1004
where
her
lord
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
was,
till
it
was
light.
אוֹר
ʼôwr
H216
And
her
lord
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
rose
up
קוּם
qûwm
H6965
in
the
morning,
בֹּקֶר
bôqer
H1242
and
opened
פָּתַח
pâthach
H6605
the
doors
דֶּלֶת
deleth
H1817
of
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
and
went
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
to
go
יָלַךְ
yâlak
H3212
his
way:
דֶּרֶךְ
derek
H1870
and,
behold,
the
woman
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
his
concubine
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
was
fallen
down
נָפַל
nâphal
H5307
at
the
door
פֶּתַח
pethach
H6607
of
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
and
her
hands
יָד
yâd
H3027
were
upon
the
threshold.
סַף
çaph
H5592
And
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her,
Up,
קוּם
qûwm
H6965
and
let
us
be
going.
יָלַךְ
yâlak
H3212
But
none
answered.
עָנָה
ʻânâh
H6030
Then
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
took
לָקַח
lâqach
H3947
her
up
upon
an
ass,
חֲמוֹר
chămôwr
H2543
and
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
rose
up,
קוּם
qûwm
H6965
and
gat
יָלַךְ
yâlak
H3212
him
unto
his
place.
מָקוֹם
mâqôwm
H4725
And
when
he
was
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
his
house,
בַּיִת
bayith
H1004
he
took
לָקַח
lâqach
H3947
a
knife,
מַאֲכֶלֶת
maʼăkeleth
H3979
and
laid
hold
חָזַק
châzaq
H2388
on
his
concubine,
פִּילֶגֶשׁ
pîylegesh
H6370
and
divided
נָתַח
nâthach
H5408
her,
together
with
her
bones,
עֶצֶם
ʻetsem
H6106
into
twelve
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
pieces,
נֵתַח
nêthach
H5409
and
sent
שָׁלַח
shâlach
H7971
her
into
all
the
coasts
גְּבוּל
gᵉbûwl
H1366
of
Israel.
יִשְׂרָאֵל
Yisrâʼêl
H3478
And
it
was
so,
הָיָה
hâyâh
H1961
that
all
that
saw
רָאָה
râʼâh
H7200
it
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
There
was
no
such
deed
זֹאת
zôʼth
H2063
done
nor
seen
רָאָה
râʼâh
H7200
from
the
day
יוֹם
yôwm
H3117
that
the
children
בֵּן
bên
H1121
of
Israel
יִשְׂרָאֵל
Yisrâʼêl
H3478
came
up
עָלָה
ʻâlâh
H5927
out
of
the
land
אֶרֶץ
ʼerets
H776
of
Egypt
מִצְרַיִם
Mitsrayim
H4714
unto
this
day:
יוֹם
yôwm
H3117
consider
שׂוּם
sûwm
H7760
of
it,
take
advice,
עוּץ
ʻûwts
H5779
and
speak
דָבַר
dâbar
H1696
your
minds.