2 Kings 4 Interlinear
Hebrew · King James Version · word-by-word with Strong's numbers
Now
there
cried
צָעַק
tsâʻaq
H6817
a
certain
אֶחָד
ʼechâd
H259
woman
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
of
the
wives
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
of
the
sons
בֵּן
bên
H1121
of
the
prophets
נָבִיא
nâbîyʼ
H5030
unto
Elisha,
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
saying,
אָמַר
ʼâmar
H559
Thy
servant
עֶבֶד
ʻebed
H5650
my
husband
אִישׁ
ʼîysh
H376
is
dead;
מוּת
mûwth
H4191
and
thou
knowest
יָדַע
yâdaʻ
H3045
that
thy
servant
עֶבֶד
ʻebed
H5650
did
fear
יָרֵא
yârêʼ
H3373
the
LORD:
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
and
the
creditor
נָשָׁה
nâshâh
H5383
is
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
take
לָקַח
lâqach
H3947
unto
him
my
two
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
sons
יֶלֶד
yeled
H3206
to
be
bondmen.
עֶבֶד
ʻebed
H5650
And
Elisha
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her,
What
shall
I
do
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
for
thee?
tell
נָגַד
nâgad
H5046
me,
what
hast
יֵשׁ
yêsh
H3426
thou
in
the
house?
בַּיִת
bayith
H1004
And
she
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Thine
handmaid
שִׁפְחָה
shiphchâh
H8198
hath
not
any
thing
in
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
save
a
pot
אָסוּךְ
ʼâçûwk
H610
of
oil.
שֶׁמֶן
shemen
H8081
Then
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Go,
יָלַךְ
yâlak
H3212
borrow
שָׁאַל
shâʼal
H7592
thee
vessels
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
abroad
חוּץ
chûwts
H2351
of
all
thy
neighbours,
שָׁכֵן
shâkên
H7934
even
empty
רֵיק
rêyq
H7386
vessels;
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
borrow
not
a
few.
מָעַט
mâʻaṭ
H4591
borrow
not:
or,
scant
not
And
when
thou
art
come
in,
בּוֹא
bôwʼ
H935
thou
shalt
shut
סָגַר
çâgar
H5462
the
door
דֶּלֶת
deleth
H1817
upon
thee
and
upon
thy
sons,
בֵּן
bên
H1121
and
shalt
pour
out
יָצַק
yâtsaq
H3332
into
all
those
vessels,
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
and
thou
shalt
set
aside
נָסַע
nâçaʻ
H5265
that
which
is
full.
מָלֵא
mâlêʼ
H4392
So
she
went
יָלַךְ
yâlak
H3212
from
him,
and
shut
סָגַר
çâgar
H5462
the
door
דֶּלֶת
deleth
H1817
upon
her
and
upon
בְּעַד
bᵉʻad
H1157
her
sons,
בֵּן
bên
H1121
who
הֵם
hêm
H1992
brought
נָגַשׁ
nâgash
H5066
the
vessels
to
her;
and
she
poured
out.
יָצַק
yâtsaq
H3332
And
it
came
to
pass,
when
the
vessels
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
were
full,
מָלֵא
mâlêʼ
H4390
that
she
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her
son,
בֵּן
bên
H1121
Bring
נָגַשׁ
nâgash
H5066
me
yet
a
vessel.
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
And
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her,
There
is
not
a
vessel
כְּלִי
kᵉlîy
H3627
more.
And
the
oil
שֶׁמֶן
shemen
H8081
stayed.
עָמַד
ʻâmad
H5975
Then
she
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
and
told
נָגַד
nâgad
H5046
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God.
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Go,
יָלַךְ
yâlak
H3212
sell
מָכַר
mâkar
H4376
the
oil,
שֶׁמֶן
shemen
H8081
and
pay
שָׁלַם
shâlam
H7999
thy
debt,
נְשִׁי
nᵉshîy
H5386
and
live
חָיָה
châyâh
H2421
thou
and
thy
children
בֵּן
bên
H1121
of
the
rest.
יָתַר
yâthar
H3498
debt:
or,
creditor
And
it
fell
on
a
day,
יוֹם
yôwm
H3117
that
Elisha
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
passed
עָבַר
ʻâbar
H5674
to
Shunem,
שׁוּנֵם
Shûwnêm
H7766
where
was
a
great
גָּדוֹל
gâdôwl
H1419
woman;
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
and
she
constrained
חָזַק
châzaq
H2388
him
to
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
bread.
לֶחֶם
lechem
H3899
And
so
it
was,
that
as
oft
דַּי
day
H1767
as
he
passed
by,
עָבַר
ʻâbar
H5674
he
turned
סוּר
çûwr
H5493
in
thither
to
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
bread.
לֶחֶם
lechem
H3899
it
fell
on
a
day:
Heb.
there
was
a
day
constrained
him:
Heb.
laid
hold
on
him
And
she
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her
husband,
אִישׁ
ʼîysh
H376
Behold
now,
I
perceive
יָדַע
yâdaʻ
H3045
that
this
is
an
holy
קָדוֹשׁ
qâdôwsh
H6918
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
which
passeth
עָבַר
ʻâbar
H5674
by
us
continually.
תָּמִיד
tâmîyd
H8548
Let
us
make
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
a
little
קָטָן
qâṭân
H6996
chamber,
עֲלִיָּה
ʻălîyâh
H5944
I
pray
thee,
on
the
wall;
קִיר
qîyr
H7023
and
let
us
set
שׂוּם
sûwm
H7760
for
him
there
a
bed,
מִטָּה
miṭṭâh
H4296
and
a
table,
שֻׁלְחָן
shulchân
H7979
and
a
stool,
כִּסֵּא
kiççêʼ
H3678
and
a
candlestick:
מְנוֹרָה
mᵉnôwrâh
H4501
and
it
shall
be,
when
he
cometh
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
us,
that
he
shall
turn
סוּר
çûwr
H5493
in
thither.
And
it
fell
on
a
day,
יוֹם
yôwm
H3117
that
he
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
thither,
and
he
turned
סוּר
çûwr
H5493
into
the
chamber,
עֲלִיָּה
ʻălîyâh
H5944
and
lay
שָׁכַב
shâkab
H7901
there.
And
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
him,
Say
אָמַר
ʼâmar
H559
now
unto
her,
Behold,
thou
hast
been
careful
חָרַד
chârad
H2729
for
us
with
all
this
care;
חֲרָדָה
chărâdâh
H2731
what
is
to
be
done
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
for
thee?
wouldest
יֵשׁ
yêsh
H3426
thou
be
spoken
דָבַר
dâbar
H1696
for
to
the
king,
מֶלֶךְ
melek
H4428
or
to
the
captain
שַׂר
sar
H8269
of
the
host?
צָבָא
tsâbâʼ
H6635
And
she
answered,
אָמַר
ʼâmar
H559
I
dwell
יָשַׁב
yâshab
H3427
among
תָּוֶךְ
tâvek
H8432
mine
own
people.
עַם
ʻam
H5971
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
What
then
is
to
be
done
עָשָׂה
ʻâsâh
H6213
for
her?
And
Gehazi
גֵּיחֲזִי
Gêychăzîy
H1522
answered,
אָמַר
ʼâmar
H559
Verily
אֲבָל
ʼăbâl
H61
she
hath
no
child,
בֵּן
bên
H1121
and
her
husband
אִישׁ
ʼîysh
H376
is
old.
זָקֵן
zâqên
H2204
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Call
קָרָא
qârâʼ
H7121
her.
And
when
he
had
called
קָרָא
qârâʼ
H7121
her,
she
stood
עָמַד
ʻâmad
H5975
in
the
door.
פֶּתַח
pethach
H6607
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
About
this
season,
מוֹעֵד
môwʻêd
H4150
according
to
the
time
עֵת
ʻêth
H6256
of
life,
חַי
chay
H2416
thou
shalt
embrace
חָבַק
châbaq
H2263
a
son.
בֵּן
bên
H1121
And
she
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Nay,
my
lord,
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
thou
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
do
not
lie
כָּזַב
kâzab
H3576
unto
thine
handmaid.
שִׁפְחָה
shiphchâh
H8198
season:
Heb.
set
time
And
the
woman
אִשָּׁה
ʼishshâh
H802
conceived,
הָרָה
hârâh
H2029
and
bare
יָלַד
yâlad
H3205
a
son
בֵּן
bên
H1121
at
that
season
מוֹעֵד
môwʻêd
H4150
that
Elisha
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
had
said
דָבַר
dâbar
H1696
unto
her,
according
to
the
time
עֵת
ʻêth
H6256
of
life.
חַי
chay
H2416
And
when
the
child
יֶלֶד
yeled
H3206
was
grown,
גָּדַל
gâdal
H1431
it
fell
on
a
day,
יוֹם
yôwm
H3117
that
he
went
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
to
his
father
אָב
ʼâb
H1
to
the
reapers.
קָצַר
qâtsar
H7114
And
when
he
had
taken
נָשָׂא
nâsâʼ
H5375
him,
and
brought
בּוֹא
bôwʼ
H935
him
to
his
mother,
אֵם
ʼêm
H517
he
sat
יָשַׁב
yâshab
H3427
on
her
knees
בֶּרֶךְ
berek
H1290
till
noon,
צֹהַר
tsôhar
H6672
and
then
died.
מוּת
mûwth
H4191
And
she
went
up,
עָלָה
ʻâlâh
H5927
and
laid
שָׁכַב
shâkab
H7901
him
on
the
bed
מִטָּה
miṭṭâh
H4296
of
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
and
shut
סָגַר
çâgar
H5462
the
door
upon
him,
and
went
out.
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
And
she
called
קָרָא
qârâʼ
H7121
unto
her
husband,
אִישׁ
ʼîysh
H376
and
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Send
שָׁלַח
shâlach
H7971
me,
I
pray
thee,
one
אֶחָד
ʼechâd
H259
of
the
young
men,
נַעַר
naʻar
H5288
and
one
אֶחָד
ʼechâd
H259
of
the
asses,
אָתוֹן
ʼâthôwn
H860
that
I
may
run
רוּץ
rûwts
H7323
to
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
and
come
again.
שׁוּב
shûwb
H7725
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Wherefore
wilt
thou
go
הָלַךְ
hâlak
H1980
to
him
to
day?
יוֹם
yôwm
H3117
it
is
neither
new
moon,
חֹדֶשׁ
chôdesh
H2320
nor
sabbath.
שַׁבָּת
shabbâth
H7676
And
she
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
It
shall
be
well.
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
well:
Heb.
peace
Then
she
saddled
חָבַשׁ
châbash
H2280
an
ass,
אָתוֹן
ʼâthôwn
H860
and
said
אָמַר
ʼâmar
H559
to
her
servant,
נַעַר
naʻar
H5288
Drive,
נָהַג
nâhag
H5090
and
go
forward;
יָלַךְ
yâlak
H3212
slack
עָצָר
ʻâtsâr
H6113
not
thy
riding
רָכַב
râkab
H7392
for
me,
except
I
bid
אָמַר
ʼâmar
H559
thee.
slack:
Heb.
restrain
not
for
me
to
ride
So
she
went
יָלַךְ
yâlak
H3212
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
unto
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
to
mount
הַר
har
H2022
Carmel.
כַּרְמֶל
Karmel
H3760
And
it
came
to
pass,
when
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
saw
her
afar
off,
רָאָה
râʼâh
H7200
that
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
to
Gehazi
גֵּיחֲזִי
Gêychăzîy
H1522
his
servant,
נַעַר
naʻar
H5288
Behold,
yonder
is
that
הַלָּז
hallâz
H1975
Shunammite:
שׁוּנַמִּית
Shûwnammîyth
H7767
Run
רוּץ
rûwts
H7323
now,
I
pray
thee,
to
meet
קִרְאָה
qirʼâh
H7125
her,
and
say
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
her,
Is
it
well
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
with
thee?
is
it
well
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
with
thy
husband?
אִישׁ
ʼîysh
H376
is
it
well
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
with
the
child?
יֶלֶד
yeled
H3206
And
she
answered,
אָמַר
ʼâmar
H559
It
is
well.
שָׁלוֹם
shâlôwm
H7965
And
when
she
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
to
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
to
the
hill,
הַר
har
H2022
she
caught
חָזַק
châzaq
H2388
him
by
the
feet:
רֶגֶל
regel
H7272
but
Gehazi
גֵּיחֲזִי
Gêychăzîy
H1522
came
near
נָגַשׁ
nâgash
H5066
to
thrust
her
away.
הָדַף
Hâdaph
H1920
And
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Let
her
alone;
רָפָה
râphâh
H7503
for
her
soul
נֶפֶשׁ
nephesh
H5315
is
vexed
מָרַר
mârar
H4843
within
her:
and
the
LORD
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
hath
hid
עָלַם
ʻâlam
H5956
it
from
me,
and
hath
not
told
נָגַד
nâgad
H5046
me.
him:
Heb.
by
his
feet
vexed:
Heb.
bitter
Then
she
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Did
I
desire
שָׁאַל
shâʼal
H7592
a
son
בֵּן
bên
H1121
of
my
lord?
אָדוֹן
ʼâdôwn
H113
did
I
not
say,
אָמַר
ʼâmar
H559
Do
not
deceive
שָׁלָה
shâlâh
H7952
me?
Then
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
to
Gehazi,
גֵּיחֲזִי
Gêychăzîy
H1522
Gird
up
חָגַר
châgar
H2296
thy
loins,
מֹתֶן
môthen
H4975
and
take
לָקַח
lâqach
H3947
my
staff
מִשְׁעֵנָה
mishʻênâh
H4938
in
thine
hand,
יָד
yâd
H3027
and
go
thy
way:
יָלַךְ
yâlak
H3212
if
thou
meet
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
any
man,
אִישׁ
ʼîysh
H376
salute
בָרַךְ
bârak
H1288
him
not;
and
if
any
אִישׁ
ʼîysh
H376
salute
בָרַךְ
bârak
H1288
thee,
answer
him
not
again:
עָנָה
ʻânâh
H6030
and
lay
שׂוּם
sûwm
H7760
my
staff
מִשְׁעֵנָה
mishʻênâh
H4938
upon
the
face
פָּנִים
pânîym
H6440
of
the
child.
נַעַר
naʻar
H5288
And
Gehazi
גֵּיחֲזִי
Gêychăzîy
H1522
passed
on
עָבַר
ʻâbar
H5674
before
פָּנִים
pânîym
H6440
them,
and
laid
שׂוּם
sûwm
H7760
the
staff
מִשְׁעֵנָה
mishʻênâh
H4938
upon
the
face
פָּנִים
pânîym
H6440
of
the
child;
נַעַר
naʻar
H5288
but
there
was
neither
voice,
קוֹל
qôwl
H6963
nor
hearing.
קֶשֶׁב
qesheb
H7182
Wherefore
he
went
again
שׁוּב
shûwb
H7725
to
meet
קִרְאָה
qirʼâh
H7125
him,
and
told
נָגַד
nâgad
H5046
him,
saying,
אָמַר
ʼâmar
H559
The
child
נַעַר
naʻar
H5288
is
not
awaked.
קוּץ
qûwts
H6974
hearing:
Heb.
attention
And
when
Elisha
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
was
come
בּוֹא
bôwʼ
H935
into
the
house,
בַּיִת
bayith
H1004
behold,
the
child
נַעַר
naʻar
H5288
was
dead,
מוּת
mûwth
H4191
and
laid
שָׁכַב
shâkab
H7901
upon
his
bed.
מִטָּה
miṭṭâh
H4296
He
went
in
בּוֹא
bôwʼ
H935
therefore,
and
shut
סָגַר
çâgar
H5462
the
door
דֶּלֶת
deleth
H1817
upon
them
twain,
שְׁנַיִם
shᵉnayim
H8147
and
prayed
פָּלַל
pâlal
H6419
unto
the
LORD.
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
And
he
went
up,
עָלָה
ʻâlâh
H5927
and
lay
שָׁכַב
shâkab
H7901
upon
the
child,
יֶלֶד
yeled
H3206
and
put
שׂוּם
sûwm
H7760
his
mouth
פֶּה
peh
H6310
upon
his
mouth,
פֶּה
peh
H6310
and
his
eyes
עַיִן
ʻayin
H5869
upon
his
eyes,
עַיִן
ʻayin
H5869
and
his
hands
כַּף
kaph
H3709
upon
his
hands:
כַּף
kaph
H3709
and
he
stretched
גָּהַר
gâhar
H1457
himself
upon
the
child;
and
the
flesh
בָּשָׂר
bâsâr
H1320
of
the
child
יֶלֶד
yeled
H3206
waxed
warm.
חָמַם
châmam
H2552
Then
he
returned,
שׁוּב
shûwb
H7725
and
walked
יָלַךְ
yâlak
H3212
in
the
house
בַּיִת
bayith
H1004
to
אֶחָד
ʼechâd
H259
and
fro;
אֶחָד
ʼechâd
H259
and
went
up,
עָלָה
ʻâlâh
H5927
and
stretched
גָּהַר
gâhar
H1457
himself
upon
him:
and
the
child
נַעַר
naʻar
H5288
sneezed
זָרַר
zârar
H2237
seven
שֶׁבַע
shebaʻ
H7651
times,
פַּעַם
paʻam
H6471
and
the
child
נַעַר
naʻar
H5288
opened
פָּקַח
pâqach
H6491
his
eyes.
עַיִן
ʻayin
H5869
to
and
fro:
Heb.
once
hither
and
once
thither
Then
she
went
in,
בּוֹא
bôwʼ
H935
and
fell
נָפַל
nâphal
H5307
at
his
feet,
רֶגֶל
regel
H7272
and
bowed
שָׁחָה
shâchâh
H7812
herself
to
the
ground,
אֶרֶץ
ʼerets
H776
and
took
up
נָשָׂא
nâsâʼ
H5375
her
son,
בֵּן
bên
H1121
and
went
out.
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
And
Elisha
אֱלִישָׁע
ʼĔlîyshâʻ
H477
came
again
שׁוּב
shûwb
H7725
to
Gilgal:
גִּלְגָּל
Gilgâl
H1537
and
there
was
a
dearth
רָעָב
râʻâb
H7458
in
the
land;
אֶרֶץ
ʼerets
H776
and
the
sons
בֵּן
bên
H1121
of
the
prophets
נָבִיא
nâbîyʼ
H5030
were
sitting
יָשַׁב
yâshab
H3427
before
פָּנִים
pânîym
H6440
him:
and
he
said
אָמַר
ʼâmar
H559
unto
his
servant,
נַעַר
naʻar
H5288
Set
שָׁפַת
shâphath
H8239
on
the
great
גָּדוֹל
gâdôwl
H1419
pot,
סִיר
çîyr
H5518
and
seethe
בָּשַׁל
bâshal
H1310
pottage
נָזִיד
nâzîyd
H5138
for
the
sons
בֵּן
bên
H1121
of
the
prophets.
נָבִיא
nâbîyʼ
H5030
And
one
אֶחָד
ʼechâd
H259
went
out
יָצָא
yâtsâʼ
H3318
into
the
field
שָׂדֶה
sâdeh
H7704
to
gather
לָקַט
lâqaṭ
H3950
herbs,
אוֹרָה
ʼôwrâh
H219
and
found
מָצָא
mâtsâʼ
H4672
a
wild
שָׂדֶה
sâdeh
H7704
vine,
גֶּפֶן
gephen
H1612
and
gathered
לָקַט
lâqaṭ
H3950
thereof
wild
שָׂדֶה
sâdeh
H7704
gourds
פַּקֻּעָה
paqquʻâh
H6498
his
lap
בֶּגֶד
beged
H899
full,
מְלֹא
mᵉlôʼ
H4393
and
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
and
shred
פָּלַח
pâlach
H6398
them
into
the
pot
סִיר
çîyr
H5518
of
pottage:
נָזִיד
nâzîyd
H5138
for
they
knew
יָדַע
yâdaʻ
H3045
them
not.
So
they
poured
out
יָצַק
yâtsaq
H3332
for
the
men
אֱנוֹשׁ
ʼĕnôwsh
H582
to
eat.
אָכַל
ʼâkal
H398
And
it
came
to
pass,
as
they
were
eating
אָכַל
ʼâkal
H398
of
the
pottage,
נָזִיד
nâzîyd
H5138
that
they
cried
out,
צָעַק
tsâʻaq
H6817
and
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
O
thou
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God,
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
there
is
death
מָוֶת
mâveth
H4194
in
the
pot.
סִיר
çîyr
H5518
And
they
could
יָכֹל
yâkôl
H3201
not
eat
אָכַל
ʼâkal
H398
thereof.
But
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Then
bring
לָקַח
lâqach
H3947
meal.
קֶמַח
qemach
H7058
And
he
cast
שָׁלַךְ
shâlak
H7993
it
into
the
pot;
סִיר
çîyr
H5518
and
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Pour
out
יָצַק
yâtsaq
H3332
for
the
people,
עַם
ʻam
H5971
that
they
may
eat.
אָכַל
ʼâkal
H398
And
there
was
no
harm
דָּבָר
dâbâr
H1697
in
the
pot.
סִיר
çîyr
H5518
harm:
Heb.
evil
thing
And
there
came
בּוֹא
bôwʼ
H935
a
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
from
Baalshalisha,
בַּעַל שָׁלִשָׁה
Baʻal Shâlishâh
H1190
and
brought
בּוֹא
bôwʼ
H935
the
man
אִישׁ
ʼîysh
H376
of
God
אֱלֹהִים
ʼĕlôhîym
H430
bread
לֶחֶם
lechem
H3899
of
the
firstfruits,
בִּכּוּר
bikkûwr
H1061
twenty
עֶשְׂרִים
ʻesrîym
H6242
loaves
לֶחֶם
lechem
H3899
of
barley,
שְׂעֹרָה
sᵉʻôrâh
H8184
and
full
ears
of
corn
כַּרְמֶל
karmel
H3759
in
the
husk
צִקְלֹן
tsiqlôn
H6861
thereof.
And
he
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
Give
נָתַן
nâthan
H5414
unto
the
people,
עַם
ʻam
H5971
that
they
may
eat.
אָכַל
ʼâkal
H398
the
husk:
or,
his
scrip,
or,
garment
And
his
servitor
שָׁרַת
shârath
H8334
said,
אָמַר
ʼâmar
H559
What,
should
I
set
נָתַן
nâthan
H5414
this
before
פָּנִים
pânîym
H6440
an
hundred
מֵאָה
mêʼâh
H3967
men?
אִישׁ
ʼîysh
H376
He
said
again,
אָמַר
ʼâmar
H559
Give
נָתַן
nâthan
H5414
the
people,
עַם
ʻam
H5971
that
they
may
eat:
אָכַל
ʼâkal
H398
for
thus
saith
אָמַר
ʼâmar
H559
the
LORD,
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068
They
shall
eat,
אָכַל
ʼâkal
H398
and
shall
leave
יָתַר
yâthar
H3498
thereof.
So
he
set
נָתַן
nâthan
H5414
it
before
פָּנִים
pânîym
H6440
them,
and
they
did
eat,
אָכַל
ʼâkal
H398
and
left
יָתַר
yâthar
H3498
thereof,
according
to
the
word
דָּבָר
dâbâr
H1697
of
the
LORD.
יְהֹוָה
Yᵉhôvâh
H3068